Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Bilingual Basho 日本語も  >  H-09


Married to a Thief

From Basho to Dickens

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

Startled by clappers /a window in the thicket / Sister cries / for her life married / to a thief // 鳴子おどろく/ 方藪の窓  / 盗人に / 連れ添う妹が / 身を泣て                      

 

 

Startled by clappers
a window in the thicket

Sister cries
for her life married
to a thief

 

 

          Complete Basho Renku Interpretations, volume 6: p. 79

                           芭蕉連句全注解、6巻:79 32

 

       Naruko odoroku / kata yabu no mado                              Chosetsu

32   鳴子おどろく 方藪の窓                                  釣雪

 

           熟れた穀物の畑に吊るされた拍子木の音に驚きます。

            家の周りの低木を刈らないので、窓が一つしか見えない。

     They startle at the sound of clappers hanging over fields of ripe grain.

     They do not trim shrubs around the house, so only one window can be seen. 

 

        Nusubito ni / tsuresō imo ga / mi o nakite       Basho
33     盗   人に     / 連れ添う   妹  が  / 身  を   泣て             芭蕉

 

       盗人は女を連れている。何も悪いことはしていないのに、彼女も身の危険を感じて泣く。 

         The thief has a woman with him. Although she has done nothing wrong,

 

          she also feels threatened, so she cries.   


 

In this house (or shack) they feel threatened; they startle at ordinary autumn sounds in a rice-growing village: the clatter of noisemakers hung over fields of ripening grain to scare away hungry birds. They allow the trees and shrubs surrounding the house to grow wild, so from the road only one window can be seen. Is that window an eye watching the road, armed and ready, to defend his freedom?

 

Basho continues, clarifying that the householder is a thief, yet focusing on the woman married – probably without license or ceremony – to this creep. Chosetsu’s stanza is profound social realism, but a masculine, anti-social reality. Basho looks rather at the female side of the gender coin. We imagine his lack of concern for how she feels, along with her constant anxiety over her husband’s occupation. When the clappers sound, she startles, wondering what will happen to her when ‘they’ come to take him.

 

My thoughts go to Nancy in Oliver Twist, also married to a thief, the despicable Bill Sikes.

Nancy participated in the evil of Fagin’s gang, yet when the time came, she fought courageously for life

and decency. Hysterically she screams at Fagin:

 

It is my living; and the cold, wet, dirty streets are my home;
and you're the wretchthat drove me to them so long ago,
and that'll keep me there, day and night, day and night, till I die!"

 

Chosetsu’s stanza leads me to the warped humanity of Fagin and Sikes as the police and mob closed in on them, while Basho’s stanza reveals the tragedy of Nancy, but also her liveliness and integrity.

 

この場面では、家(又は小屋)の中にいる人がとても恐怖を感じている。農家の人が、 鳥を遠ざけるために、畑にかける鳴子の音、つまり自然の秋の音におどろく。 家のまわりでは、木と藪が自由に成長して、道から窓への視線を遮断している。 この窓から、だれかが道をじっと見ていて、自由を守るための戦いに構えているの だろう。つづけて、

 

芭蕉は、この家の主が盗人であることを明らかにして、 この愚か者とその妻(おそらく内縁の妻)を注目します。 釣雪の句は深い社会的現実、しかも男性的で反社会的でもある面に、一方の芭蕉はの 女性の側面に重心をおく。夫のほうは彼女の思いには全く関心がないことが想像でき るが、彼女は夫の職業にある腐臭を感じているようだ。鳴子の音に驚いて、主人が捕 まると自分がどうなるのか、と不安になっていくのである。

 

ここから、ディケンズの『オリバー・ツイスト』のナンシーを思い出す。彼女は ビル・サイクスという卑劣な盗人の妻になった。フェイギンを頭とするギャングの 悪事に参加していたが、事態が急変し、彼女は命と名誉 めいよ のために勇敢 ゆうかん に戦った。 ナンシーはフェイギンにヒステリックな声で叫んだ:

 

それがあたしの生きる道よ、それに寒いジメジメした汚い通りがあたし の家だよ。
ながいこと、昼も夜も、昼も夜も、あたしが死ぬまで、
あたしをずっとそれに追いやったやつはおまえだよ!

 

釣雪の句から警察と暴徒が迫ってきたときのフェイギンとサイクスの 歪んだ人格を連想させる。一方で、

句からは、ナンシーの悲劇だけでなく、 その活気と正直さを連想する。 

 

Basho wrote hundreds of poems about women and children,
about friendship, love, and compassion, possibly the most pro-female,
child-centered, and life-affirming works in world literature.

 

女性と子供達、友人や愛や同情をかんじて、
何百もの句を残し心暖かい芭蕉を広く公開しましょう。
最高の女性の味方、子供目線、そして人生の応援歌ではないでしょうか

 

For a menu of 300 Basho articles,

see www.basho4humanity.com/topic-description.php?ID=1525955995

 

For the entire series of Bilingual Essays, see

www.basho4humanity.com/topic-category.php?Cat=15

 

For “Letters from Basho” including translation of 60 letters, see

www.basho4humanity.com/topic-category.php?Cat=14

 

For Basho’s ultimate masterpiece, the tanka SPRING PASSES BY, see

www.basho4humanity.com/topic-description.php?ID=1525958016

 

Feedback will be greatly appreciated:

basho4humanity@gmail.com 

 

 






<< Response to Bullying (Renku) (H-08) (H-10) Standing Up to Patriarchy >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com