Home > Topics > Animals in Basho > F-16
If you love horses, explore how Basho in poetry uses the horse image to make an ordinary human subject more interesting. This is Basho’s art: to make his words stand out with interest.
Early winter is called ko-haru, “small spring”, for the days are often sunny and pleasant so winter already seems past. One such day, an entire farm family has come out to gather this year’s daikon (giant white radish) crop. The youngest son - not an actual apprentice monk but rather an ordinary kid whose head has been shaved close - too small to help pull the thick heavy radishes from the ground, has been set on the horse tied to a tree where he will not get in the way. Because ‘daikon gathering’ in Japanese tradition suggests a happy family excursion, I have added in the word “their” – we feel not this is not just any little boy, but “their little monk”— the youngest son loved by the whole family. We must not only appreciate the child; we must also appreciate his family and the love they feel for him.
Basho told his follower Doho,
The placement of the little boy on the horse high above the horizontal field of white radishes, watching his elders at work, is what “makes” the verse. The horse is not even mentioned, but still makes “the little boy stand out” so we have a masterpiece of haiku art, a masterpiece of Basho’s poetic ideal of Lightness.
In a letter to his follower Sampu, he said
Concentrate on Lightness and Interest.
Not what is heavy and interesting to scholars, but what is Light and interesting to ordinary folks.
The presence of the horse makes the scene interesting, and the overall peacefulness leads to Lightness.
---------------------------------
Basho wrote the following haiku on a journey in 1684 with a horse.
The large pink and white flower was peacefully living out its life when suddenly it disappearred into horse’s mouth. The horse enjoyed this; so should we.
In Friends in Zen, I discuss how this famous haiku has been claimed by the Zen people who say Basho wrote it in response to his Zen master Butcho. First of all, there is no evidence that Butcho was his Zen master, although the two were close neighbors for 18 months, from winter of 1680 to summer of 1682.
When this haiku was written, Butcho was far, far away. The legend of this haiku being written in response to Butcho also contains no horse, so we see how phony it is.
-------------------------------
(from a haibun of 1683)
Imagine a bag of peaches on the moving horse’s saddle, and imagine peaches coming out and falling off; now imagine that your buttocks are those peaches. Basho’s poetry name at this time is Tosei, “Green Peaches.” The “Three Worlds” are past, present, and future.
----------------------------------------
The haiku begins with a sound-word, boku boku, which,like “clip clop,” mimics the sound of horse hooves on the ground. The sound words ground us in sensory reality, helping us create the feeling of being on a moving horse.
She knows how to use her eyes to charm a man. A 1000 koku is a decent income for a samurai, not great, but liveable. Her chance for 1000 koku about to ride off into the distance, she acts boldly and vigorously to keep him here.
Her guy is a packhorse driver, and works everyday, so rarely can they spend leisure time together. She wants him “inside making love” – inside a house, and also inside her. The thread seller collects thread woven by girls as piece-work, and goes around door-to-door selling it. Apparently he showed up later than expected and spied on the lovers, but made a sound which did belong so they noticed. “Coming” has the usual double meaning, one meaning for the thread seller, one for the lovers.
-------------------------------------
The man with the tumor is riding west, past the 25-mile-long base of Mount Fuji to Kyoto (so he has a long way to go) where the well-known healer will wave his hand and say some magical words to remove the tumor. The round conical hats of East Asian farmers, worn to ward of rain and snow as well as sun and wind, have about the same shape as Mount Fuji. Either I or the mountain wears a conical hat, either I or the mountain ride the horse. Either I bounce up and down from the movement of the horse, or the multimillion ton mountain moves up and down from the movement of my eyes on horseback.
------------------------------
Dutch traders were restricted to a small island in Nagasaki Bay, on the other side of Japan from Edo, the Capital of the Tokugawa shogunate ruling Japan. Their captain was required to check-in with the shogunate once every five years, which of course created lots of business for many people between Nagasaki and Edo.
The Dutchman himself is not present; all we see is his foreign saddle on a horse, and surmise that he is off somewhere viewing blossoms.
---------------------------------------------
In his Sarashina Journal, Basho tells of traveling through the Japan Alps with his follower Etsujin, and a horse and servant boy.
The Japanese are ruled by their concept of on, pronounced like the English word ‘own,’ obligation or indebtedness, The dull and stuffy monk feels an on, obligation, to Basho and Etsujin for helping him, so as they strap his trunk load of Buddhist artifacts to the horse, he begins to repay by insisting that their skimpy backpacks go on too. Still not satisfied, the monk refuses to let Basho walk, because that would suggest that the monk’s luggage was keeping Basho from riding. The reality that Basho was walking before they met the monk, and that he very much wants to continue walking now, does not matter. The monk persists, and so “I am made to ride on top” (sono ue ni nosu) perched on top of everything just to prove to this old fart that he is not imposing -- which he most certainly is.
To cross a hanging bridge, Basho had to get down from the horse, then when they had crossed, the monk did not demand that he ride; the on had been repaid. Since no one was riding, the servant decided to get on, and Basho was cool with that.
This servant has a sense of balance no adult can believe possible, so he must be a teenager. He is not “sleeping asleep” -- he has closed his eyes so, unlike the old fogies, he will not get dizzy from the view. Showing no expression, no concern, is cool. From the adult point of view, the servant is in danger of falling - but in reality the kid does not fall; he and the horse know what they are doing. He should be a symbol for stability, not for transience. In our age, this kid would surf, or skateboard. Can you see him there, now and forever? a lock of hair before one eye, chewing on a stalk of grass, silent and brooding over adolescent problems.
-------------------------------------------
The Sun is far away and cold; all it provides is light. The person on horseback is completely hidden;
his life-force diminished by how cold it is. Furthermore he and his horse are hidden within their shadow figure on the frozen ground.
Basho’s image stands out in our consciousness,
The seven words form a two-three-two pattern; the eleven syllables a three-five-three pattern;
the pauses after “sun” and “figure” produce an even regular four-beats to a measure.
----------------------------------
At the end of 1687, Basho and Etsujin were riding horses in the snow along the sandy shore of the peninsula leading to Cape Irago. Etsujin wobbled on his horse, so his master offered this verse:
That’s okay, there’s only snow and sand down there. Boy! Were they ever soused.
----------------------------------------
Drowsy impressions in the stream of consciousness: body on horse moving up and down, mind slipping back into sleep to see vague wisps of dream, suddenly awakening before slipping from the saddle, morning moon as far away as a dream, smoke rising from the stovepipes of many villagers boiling water for morning tea.
------------------------------------
From Basho’s preface to his travel journal A Narrow Path in the Heartlands:
From the journal, in Tochigi
The two children come running after the house, fascinated to see the strange funny man riding daddy’s work horse. We see this is a Time of Peace: small children are not afraid of strangers. The two elements in this portrait — the thoughtful consideration of the father and the charm and openness of the daughter — combine to form a vision of peaceful village life. The kind farmer and his wife cared enough about their newborn daughter to give her a unique and beautiful name. For the rest of this story, see C-14 BLESSINGS UNTO KASANE.
Later on in the journey
Since ancient times, tanka have been written on rectangular cards. For the shorter haiku, slender vertical cards have come into use. The man’s request shows an awareness of developments in contemporary poetry and of Basho’s role in them, an awareness Basho is pleased to find out here in the boondocks. Nakane Chie notes that, “in China and Korea scholarship was a prerequisite of the upper-class group” but in Tokugawa Japan “the people were stimulated to develop a vigorous popular culture.” So Basho is showing us that in his time literacy and even knowledge of poetry reached the peasants.
The call of the little cuckoo is part of countless Japanese poems, so both the man and the bird - representing poetry - pull the horse.
-----------------------------------------------
The mountain border gate where the wife of Japan’s great hero Yoshitsune gave birth is called Babypee Barrier because the newborn first took a leak here. Trapped by a storm, Basho and Sora had to stay for three days in the shed where the border guard kept his horse.
Fleas and lice – both tiny, wingless, and voracious blood-suckers - feast on sweaty travelers. Ordinarily the pronunciation bari is used for an animal peeing, and shito for a human child. Kon says that Basho’s use of shito here “turns the verse into humor.” We laugh at the image of a huge 700 pound beast peeing like a little child (boy or girl? both images are ridiculous). Basho intended the verse to be funny. Here, in his famous journal, at the apex of his poetry, Basho explores children’s bathroom humor.
--------------------------------------
Chuang-tzu told of a magical horse who could run a thousand leagues in one day, and was surprised to find a fly catching up --because the horse took too many breaks – like our Western tortoise and hare. The ancient sage also told of a magical country where nothing is prevented and freedom unlimited, but apparently you have to be most diligent to get there.
In 1694, Basho accompanied by his grandnephew Jirobei left Edo on a journey west. Here he writes to his follower and patron Sampu in Edo.
Magobei’s people know how to rig a horse so the saddle will not slip off the wet back. In addition to the usual chest and girth straps there is one extra, under the tail (which I am told does not interfere with defecation. I should hope not.)
And here to Sora:
“Thanks, Uncle!” People on one-way journeys rented horse at one post-station, and left it at another, so it had to be returned anyway.
----------------------------------------
A while ago we saw a farmer lead the horse away with a load of brushwood; now, sometime later, they return, the brushwood replaced by a barrel of sake for those who have worked together planting rice throughout the village. In a hidden space and time, that brushwood became a sake barrel.
At about eight months of age, a baby realizes that things happen outside his or her own perception. Before this powerful realization, babies do not notice anything special when someone or something goes into hiding then reappears. After the change they find it most amusing. For years the young child is fascinated by ‘peak-a-boo’ (Japanese inai inai baa). Basho, at age 50, still has that child-like appreciation for what disappears then reappears with a difference, and for this to occur on a horse makes it all the most interesting.
<< Cats and Dogs (F-15) | (F-17) Other Mammals >> |
The Three Thirds of Basho