Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Basho Tsukeku 芭蕉付句  >  K-08


Basho Tsukeku 8 A

From 1692 and part of 1693; 日本語の原文

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

Tsukeku from 1692 and most of 1693: For Commentaries see Section 8 B

Selected, translated, and explored by Jeff Robbins

 

 

In the daybreak sky
there is still one star
Accompanied by                                    8: 14
a clumsy fool with his
heart of blossoms 

 

夜明の星の /まだひとす有

御共に /常陸之介も /はな心

 

Yo ake no hoshi no / mada hitotsu ari

Ontomo ni / Hitachi Nosuke mo / hana kokoro

 

 

Regular dinner                                  8: 15
served to each person
respectfully
Breaking up large bills                      8: 15
coins neatly stacked

 

本線が/ 出れば各々 / かしこまり

金を崩して / 銭をつみ置

 

Honzen ga / dereba ono ono / kashikomari

Kane o kuzushite / zeni o tsumi-oki

 

Wind from the pines
blows steadily on and on
past midnight
”There’s an abandoned child”                   8: 16
reports the gatekeeper

 

松風のずんずんとふく夜中過

捨子があると告げる門番

 

Matsukaze no / zunzun to fuku / yonaka sugi

Sutego ga aru to / tsugeru monban

 

 

No longer black                                    8: 26
I scratch my scalp with
shamisen pick
Breastfeeding on my lap                      8: 26
what dreams do you see?
Only my face                                         8: 27
by rice-seedling mud
is not soiled 

 

くろからぬ / 頭かきたる /柘の撥

乳をのむ膝に / 何を夢みる

乳をのむ膝に / 何を夢みる

 

Kurokaranu / atama kakitaru / tsuge no bachi

chi o nomu hiza ni / nani o yume miru

kao bakari / sanae no doro ni / yogosarezu

 

Turning below the hill
I see a waterfall
Where he aims                                          8: 38
his arrow, the hunter 
the hunter

 

曲げれば 坂の / 下にみる滝

猟人の / 矢先逃げよと / 手をふりて

 

Magereba saka no / shita ni miru taki

Kariudo no / yazaki nige yo to / te o furite

 

Being green                                               8:45
is alright, yet peppers
become red
Heavy weight in my hand
a new hoe for autumn

 

青くても / 有るべきものを / 唐辛子

提げておもたき / 秋の新鍬

 

Aokute mo / aru beki mono o / tougarashi

Sagete omotaki / aki no ara kuwa

 

She grabs some bran to
wash oil from her hands
The bill collector                                   8: 47
if only he had such
a heart of love

 

ふすま掴むで / 洗う油手

掛乞えに /恋のこころを / 待たせや

 

Fusuma tsukamu de / arau abura te

Kakekoe ni / koi no kokoro o / mateseba ya

 

With her wide
open eyes she can get
a thousand koku
Before he vanishes                               8: 49
she grabs his stirrup

 

目の張に / まず千石は /してやりて

きゆる計に / 鐙をさゆる

 

Me no hari ni / mazu senkoku wa / shite yarite

Kiyuru bakari ni / abumi o sayuru

 

Spring arrives late in
sacred Nachi Mountains,
New Year’s Arrow:                                     8: 50
all the young sons try
to shoot the best

 

那智の御山の / 春おそき空

弓はじめ / 過ぎる 立てたる / 息子哉

 

Nachi no o-yama no / haru osoki sora

Kyuu hajime / sugiru tatetaru / musuko kana

 

 

From traces of my passing
come the bells and drums
Mountain ascetics’                                      8: 52
heads cut off and hung
before the gate

 

我が跡からも / 鉦鞁うち来る

山伏を/ 切ってかけたる/ 関の前

 

Waga ga ato kara mo / shouko uchikuru

Yama bushi o / kitte kaketaru / seki no mae

 

That clique of
smart-ass co-workers
hates on her
Cinder burns her hem                                  8: 79
so she rubs it out

 

才ばりの /傍輩中に / 憎まれて

焼き焦がしたる / 小妻もみ消す

 

Saibari no / houbaichuu ni / nikumarete

Yaki kogashitaru / kozuma momi kesu

 

 

Everyone of you                                       8:115
in nadeshiko time
Starting to weep
earthenware trembles
in your weakness

 

君はみなみな / なでしこの時

泣き出して / 土器ふるふ /身のよわり

 

Kimi wa minamina / nadeshiko no toki

nakidashite/ kawarake furufu / mi no yowari

 

Rarely emerging                                     8:116
from mountain shadow,
a cow pisses
Lacquered sheaths dewy
boys’ swords hang low

 

山陰を / まれに出たる / 牛のバリ

梨地露けき / 児子のさげ鞘

 

Yama kage o / mare ni idetaru / ushi no pari

Nashiji tsuyukeki / chigo no sage saya

 

 

For a moment
bridge of clouds straddles
harvest moon
This year’s rice carried                              8: 117
on his back, he is happy

 

名月に / 雲井の橋の / いちまたげ

今年の米を / 背負う嬉しき

 

Meigetsu ni kumoi no hashi no ichi matage

Kotoshi no kome o / se ou ureshiki

 

Folding the robe she wore,
placing irises in the folds 
Osan her name                                                 8: 119
afterwards, the daughter’s
thoughts of love

 

たたむ衣に / 菖蒲折置

さんという/ 娘は後の/ものおもひ

 

Tatamu koromo ni / shoubuu ori oku

San to iu musume wa / ato no mono omoi

 

By moonlight washing hair
with rice bran lather
Lighting lantern                                               8: 138
and providing mallets
to the children

 

月夜に髪を /あらう揉み出し

火とばして / 砧あたがう /子供達

 

Tsukiyo ni kami o / arau momidashi

Hi tobashite / kinuta atagau / kodomotachi

 

Inkstone forbidden
love restrained increases
Rainy night                                                            8: 149
one at the window
is consoled

 

硯法度と / 恋やせかるる

夜の雨 / 窓のかたにて /なぐさまん

 

Suzuri hatto to / koi yasekaruru

Yoru no ame / mado no kata nite / nagusaman

 

 

The boss pretends
not to see their love
yet he knows
Figures half hidden                                         8: 153
beneath the umbrella

 

見ぬふりの /主人に恋を /しられけり

すがた半分 / かくす傘

 

Minufuri no / shujin ni koi o / shirarekeri

Sugata hanbun / kakusu karakasa

 

Even monks                                                        8: 172
and old men regardless
forced to march
Earth pounded into mochi,                                   8: 173
a poor ritual offering

 

坊主とも / 老いともいはず / 追立歩

土の餅つく / 神事おそろし

 

Bouzu tomo / oi tomo iwazu / oi-tate-bu

Tsuchi no mocha / shinji osoroshi

 

 

Teahouse second story 8: 193
sake's blossom tower
Her beautiful
face has known more years
than she is tall
Hand that plays the koto
writes letter of regret
Cherries in bloom                                              8: 194
again she climbs the hill
to his grave

 

茶屋の二階は / 酒の 櫻閣

美しき / 顔も丈より /としふけて

恨みの文を / つくる琴の手

花咲けば / 又来てのぼる /つかの上

 

Chaya no nikai wa / sake no sakura kaku

utsukushiki / kao mo take yori / toshi fukete

urami no bun o / tsukuru koto no te

hana sakeba / mata kite noboru / tsuka no ue

 

With her heart? she writes
his name in cursive script
Turning aside                                                8: 217
from lantern, faces hide
from each other

 

心もあるか / 仮名に名を書く

行燈を / へでてて顔を / かくし合

 

Kokoro mo aru ka / kana ni na o kaku

Andou o / hedatete kao o / kakushi ai

 

 

Taro patch torn up,
the wild boar returns
Child of poverty                                             8: 229
learns to wait for love
in the autumn wind

 

のだ打つ猪の / 帰る芋畑

賤の子が / 待恋習う / 秋の風

 

Noda utsu shishi no / kaeru im-batake

Shizu no ko ga / matsu koi narau /aki no kaze

 

 

The window slightly
open, New Years Day
With my cat                                               8: 233
the stray cat does it –
crying pitifully

 

窓のほそめに / 開く歳旦

我猫に / 野等猫とおる / 泣き詫びて

 

Mado no hodome ni / hiraku saitan

Waga neko ni /nora neko tooru / naki wabite

 

Upon returning
he tells us the Tale
of his Pilgrimage
From brother to brother 8: 233
the sword is transferred

 

巡礼の / 帰りて旅の / 物がたり

兄から兄に / 傅く脇ざし

 

Junrei no / kaerite tabi no / monogatari

Kyou kara kyou ni / kashizuku wakizashi

 

Obsessed, plum blossoms
touch his forehead hair
Hail rushing                                                     8: 234
evening of sacred dance
love crosses over

 

狂えば梅に / さはる前髪

霰ふる / 踏歌の宵を / 恋渡り

 

kurueba ume ni / sawaru maegami

arare furu / tauka no yoi o / koi watari

 

Because this is anthropology, I give the BRZ commentary in English, Japanese, and Romanization:

 

Crazed for love, heart burning, without thought body developing, the disorder of forehead hair touched by plum blossoms . . .Beautiful boys and girls gather for touka ceremony, search to find a lover, boys with forehead hair and girls dance to the song.


恋に狂う心が燃えて、思わず体が進み出るのか梅花にふれる前 髪の乱れ。。。

美々しき男女の踏歌の集いは、恋しき人をさがし求めて恋わたると。。。

前髪の男の子と歌を舞う女の子の恋とした。


Koi ni kuruu kokoro ga moete, omowazu karada ga susumi-deru no ka,

ume hana ni fureru maegami no midare…

Bibishiki danjo no touka no tsudoi wa, koishiki hito o sagashi motomete koi wataru to…

maegami no otoko no ko to uta o mau onna no ko no koi to shita.

 

Oh my dear, remember!                  8: 251
my name as a baby
Your flower face
in brothel by the bay
is made to cry

 

我がおさな名を / 君はしらずや

花の顔 / 室の湊に / 泣かせけり

 

Waga osana na o / kimi shirazu ya

Hana no kao / muro no minato ni / nakase keri

 

Granddaddy’s ball sack
sticks to the brushwood
All the children                                                   8: 260
the “God of Poverty”
they call this

 

祖父のふぐり / 柴にとりつけ

子ども / 皆貧乏神と / 名をよびて

Jiiji no fuguri / shiba ni toritsuke

Kodomo mina / bimbou-gami to / na o yobite

 

 

Known by sight
she got together with
packhorse driver
Soon as they marry                                            8: 278
she pulls the clappers

 

見知られて/ 近付成し / 木曽の馬士

嫁入するより / はや鳴子引

 

Mishirarete / chikazuki narishi / Kiso no mago

Yome risuru yori / haya naruko hiki

 

Living alone
an old worn out mallet
with white hair
The outcome of regret                                  8: 305
koto case is empty

 

ひとり住 / ふるき砧を /しらげけり

うらみ果てや / 琴箱のから

 

Hitori sumi / furuki kinuta o / shirage keri

urami hatete ya / koto-bako no kara

 

As the owl
not hiding her self
hunts for love
Tears from those eyes 8: 318
fall as horse chestnuts

 

梟の /身をもかくさぬ / 恋をして

なみだくらべん / 橡落ちる也

 

Fukurou no / mi o mo kakusanu / koi o shite

Namida kuraben / tochi ochiru nari

 

Waking from sleep
his finger movements
play the flute
Good practice together                                             8: 321
at older brother’s knee

 

寐覚にも / 指をうごかす /ひと切れ

中能ちなむ / 兄が膝元

 

Nezame ni mo / yubi o ugokasu / hitoyogire

Naka yoku chinamu / ani ga hiza moto

 

 

 

basho4humanity@gmail.com





<< Basho Tsukeku 7 A (K-07) (K-09) Basho Tsukeku Section 9 >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com