Basho's thoughts on...
• Introduction to this site
• The Human Story: Basho
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Renku, Haiku, and Tanka
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time for Basho
• Basho Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• 370 Basho Renku, 芭蕉連句
• Women in Basho
• BAMHAY -- Basho Amazes Me! How About You?
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention
with praise to women,
children, and teenagers

Hundreds upon hundreds of
Basho works (mostly renku)
about women, children,
teenagers, friendship,
compassion, love.

These are resources we can
use to better understand
ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial
power of the feminine
emanating from
Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover his
"gentleness and humanity."

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages
of Basho material, to edit
and improve the material,
to receive 100% of royalties,
to spread Basho’s wisdom
worldwide and preserve
for future generations.

Quotations from Prose


Days and months are guests
passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.



Basho Spoken Word


Only this, apply your heart
to what children do


"The attachment to Oldness
is the very worst disease
a poet can have."


“The skillful have a disease;
let a three-foot child
get the poem"


"Be sick and tired
of yesterday’s self."


"This is the path of a fresh
lively taste with aliveness
in both heart and words."
.

"In poetry is a realm
which cannot be taught.
You must pass
through it yourself.
Some poets have made
no effort to pass through,
merely counting things and
trying to remember them.
There was no passing
through the things."


"In verses of other poets,
there is too much making
and the heart’s
immediacy is lost.
What is made from
the heart is good;
the product of words
shall not be preferred."


"We can live without poetry,
yet without harmonizing
with the world’s feeling
and passing not through
human feeling, a person
cannot be fulfilled. Also,
without good friends,
this would be difficult."


"Poetry benefits
from the realization
of ordinary words."


"Many of my followers
write haiku equal to mine,
however in renku is the
bone marrow of this old man."


"Your following stanza
should suit the previous one
as an expression of the
same heart's connection."


"Link verses the way
children play."


"Make renku
ride the Energy.
Get the timing wrong,
you ruin the rhythm."


"The physical form
first of all must be graceful
then a musical quality
makes a superior verse."

"As the years passed
by to half a century.
asleep I hovered
among morning clouds
and evening dusk,
awake I was astonished
at the voices of mountain
streams and wild birds."


“These flies sure enjoy
having an unexpected
sick person.”



Haiku of Humanity


Drunk on sake
woman wearing haori
puts in a sword


Night in spring
one hidden in mystery
temple corner


Wrapping rice cake
with one hands she tucks
hair behind ear


On Life's journey
plowing a small field
going and returning


Child of poverty
hulling rice, pauses to
look at the moon


Tone so clear
the Big Dipper resounds
her mallet


Huddling
under the futon, cold
horrible night


Jar cracks
with the ice at night
awakening



Basho Renku
Masterpieces

With her needle
in autumn she manages
to make ends meet
Daughter playing koto
reaches age seven


After the years
of grieving. . . finally
past eighteen
Day and night dreams of
Father in that battle


Now to this brothel
my body has been sold
Can I trust you
with a letter I wrote,
mirror polisher?


Only my face
by rice-seedling mud
is not soiled
Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?



Single renku stanzas


Giving birth to
love in the world, she
adorns herself



Autumn wind
saying not a word
child in tears


Among women
one allowed to lead
them in chorus


Easing in
her slender forearm
for his pillow


Two death poems:


On a journey taken ill
dreams on withered fields
wander about

Clear cascade -
into the ripples fall
green pine needles




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Women in Basho  >  L-03


Women in Basho Renku Part 3 A

芭蕉連句全注解、五六冊から連句

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

No male poet in world literature wrote so many poems focusing on women's life and experience; here are

his renku of 1688 and 1689, including those written on his journey to the Deep North. 

 


By moonlight
my poor mother at work
beside the window -
She would hide fingers                                     5:14
stained with indigo

 

もる月を / 賤しき 母 の / 窓 に 見て

藍 にしみ 付く / 指かくすらん

 

Moru tsuki o / iyashiki haha no / mado ni mite

Ai ni shimi tsuku / yubi kakusuran

 

Sadly falcon suffers
his loss of feathers
Only a woman                                         5: 12
in an old mansion with
a torn screen

煩う 鷹を / おしむ かなしき

女 のみ /古き 御舘 の 破れ 簾

Wazurau taka o / oshimu kanashiki

Onna nomi /furuki mitachi no / yabure misu

 

 

The days pile up
getting used to a woman
who floats along
The grass of love weakens                                   5: 59
his arm for archery

 

浮かれたる / 女 に なれて / 日をつもる

矢 数に 腕の / よわる 恋 草

 

Ukaretaru / onna ni narete / hi o tsumoru

Ya kazu ni ude no / yowaru koi kusa

 

 

Sister from the Capital
here to have her baby
Weaving folded                                        5:66
at back door she lights
flower incense

 

都の妹が子を / うみに来る

機たたむ / 妻戸に花の / 香を焼きて

 

Miyako no imo ga / ko o umi ni kuru

Hata tatamu / tsumado ni hana no / ko o yakite

 

Giving breast to baby,
something she must say:
“Leaving thoughts behind,
Papa sent far away”
Strumming lute                                            5: 105
from evening, she cries
past daybreak

 

御乳そいて / わかうに物や / いひねらむ

おもい残せる / 遠の國がえ

琵琶弾て / 今宵は泣いて / 明かすべき

 

Ochi soite / wakau ni mono ya / ii neramu

Omoi nokoseru / tō no kunigae /

Biwa hiite / konya ni naite / akasu beki

 

A beautiful child                                               5:150
asleep on her lap
Far from village
under cherry in bloom
broiling tofu
Butterfly goes crazy
inside netted hat

 

美し子の膝にねぶりて

里遠き花の木陰にとうふ焼く

狂う小蝶の編み笠に入る

 

Utsukushii ko no / hiza ni neburite

Sato tōki / hana no kikage / tofu yaku

Kuruu kochō ni / ami kasa ni iru

 

Not letting on his boots
rain falls at day break
As they part 5: 157
ever so delicate
and fascinating

 

風ひ きたまう / こえの うつくし

手もつかず / 昼 の 御膳も / すべり 来ぬ

 

Ashida hakasenu / ame no akebono

Kinuginu no / amari kabosoku / ateyaka na

 

Beauty of her voice
when she has a cold
Sliding back                                 5: 157
her tray with lunch
untouched

 

足駄 はかせぬ / 雨 の あけぼの

きぬぎぬの /あまり かぼそく / あてやかな

 

Kaze hikitamau / koe no utsukushi

Te mo tsukazu / hiru no gozen mo / suberi kinu

 

No wooden box
only wrapped in silk
sacred mirror
What the miko thinks                                  5: 160
is what she speaks

 

家なくて /ふくさに 包む / 十寸 かがみ

もの おもひ居る / 神子 物 云ひ

 

Ie nakute / fukusa ni tsutsumu / masu kagami

Mono omoi iru / miko no mono ii

 

 

Wretched in love
little sister gazes at
the evening sky
In those clouds, whose                          5: 161
tears are contained?

 

あやにくに / わずらう妹が / ゆうながあめ

あの雲 はたが / 泪 つつむ ぞ

Ayaniku ni / wazurau imo ga / yuu nagame

Ano kumo wa taga / namida tsutsumu zo

 

Youngest daughter hates
the mole on her face
Robe for dancing                                           5: 180
aimlessly she folds it
inside the box

 

かおのほくろを /くやむ乙の子

舞衣 / むなしくたたむ / 箱の内

 

Kao no hokuro o / kuyamu oto no ko

Mai koromo / munashiku tatamu / hako no uchi

 

Fuji pilgrim’s                                        5: 192
straw backpack becomes
pillow of grass
For a while the Gods
Mother’s soul to keep

 

不二詣で / おひねだわらを / 草 枕

母 の ほとけを /かりに 預ける

 

Fuji mōde o / hine tawara o / kusa makura

Haha no hotoke o / kari ni asukeru

 

From emaciated breasts
squeezing tears of dew
In his absence                                       5: 210
meal tray placed inside
mosquito net

 

痩せたる 乳 を /しぼる 露 けさ

とわぬ夜に / 膳さしいるる / 蚊やの内

 

Yasetaru chichi o /shiboru tsuyu kesa

Towanu yo ni / zen sashi iru / kaya no uchi

 

 

Arising to blow on embers,                          5: 268
the wife of a bell ringer
Going and returning
she calls for her lost child
moonlight and stars

 

おきて火をふく/ かねつきがつま

行かえり /まよいごよばる / 星世夜

 

Okite hi o fuku / kanetsuki ga tsuma

Iki kaeri / mayoi-go yobaru / hoshi tsuki yo

 

Blackwood smoldering
shack hidden in a hollow
To whom can she                              5: 269
be given as a bride?
her thoughts of love

 

黒木ほすべき / 谷かげの小屋

たがよめと/ 身 を やまかせむ / 物 おもい

 

Kuroki hosubeki / tani kage no koya

Taga yome to / mi o yamakasemu / mono omoi

 

Speaking to                                               5: 281
her face hidden by
folding fan
That sleep-tousled hair
a difficult boat ride

 

ものいえば / 扇子に顔を / かくされて

寝みだす 髪 の /つらき 乗合

 

Mono ieba / sensu ni kao o / kakusarete

Ne-midasu kami no / tsuraki nori ai

 

Collective roof thatching
autumn in the village
Lowly women                                            5: 298
serve nembutsu dancers
cups of tea

 

雇にやねふく / 村ぞ秋なる

賤の女が / 上総 念仏 に/ 茶を汲みて

 

Yui ni yane fuku / mura zo aki naru

Shizu no onna ga / kazuki nembutsu ni / cha o kumite

 

Twigs of the catalpa                                  5: 299
block messages of love
Resentfully
wife hates being called
the farmer’s “field”

 

楠 の小枝に / 恋を へだてて

恨ては / 嫁が畑の / 名もにくし

 

Kusu no koeda ni / koi o hedatete 

Uramite wa / yome ga hatake no / na mo nikushi

 

 

Summonned to the palace
ashamed by the gossip
Easing in                                        5: 304
her slender forearm
for his pillow

 

宮 に めされし /うき名はずかし

手枕 に / ほそき 腕 を /さし入れて

 

Miya ni mesareshi / uki na hazukashi

Ta-makura ni / hosoki kaina o / sashi-irete

 

 

Water forbidden
black hair’s distress -
At an age
to take care of dolls
she is lovely
Weight of the harp                               5: 317
she holds (or "held") on her lap
Even as a dream
in her snooze, no recall
of being at court

 

水ゆるされぬ / 黒髪ぞうき

まだ雛を / いたわる年の / うつくしく

かかえし琴の / 膝 や おもたき

うたたねの / 夢さえうとき/ 御所 の 中

 

Mizu yurusarenu / kuro kami zo uki

Mada hina o / itawaru toshi no / utsukushiku

Kakaeshi koto no / hiza ya omotaki

Utatane no / yume sae utoki / gosho no naka

 

Mountains are burned                                   6: 11
grass painted with blood
Only a few years
in this world, betrayed by
her stepmother
Grief on a pillow of waves
in northern harbor town

 

山 は こがれて / 草 に 血を ぬる

わずかなる / 世 を や 継母も/ 偽られ

秋田酒田 の / 浪 まくら うき

 

Yama wa kogarete / kusa ni chi o nuru

Wazuka naru / yo o ya keibo mo / itsuwarare

Akita sakata no / nami makura uki

 

 

Sunshiny day
celestial maiden caresses
the rock spring
Chant of Lotus Sutra                                        6: 15
at the window elegantly

 

はるる日は / 石の井なでる / 天おとめ

艶 なる 窓 に / 法華 読む 声

 

Haruru hi wa / ishi no i naderu /ten otome

En naru mado ni / hokke yomu koe

 

Final day of
mourning, sadness speaks
through catalpa bow
Now in a world of grief                      6:25
her mirror to sell

 

はての日は / 梓にかたる / あわれさよ

今ぞうき 世に / 鏡 うりける

 

Hate no hi wa / azusa ni kataru / awaresa yo

Ima zo uki yo ni / kagami urukeru

 

Pulled awake
to see the Full Moon
in her shame
Hair fanned by maids,                             6: 74
her thin robe of dew

 

月見 よと / ひきおこされて / はずかしき

髪あふがする / うすもの の 露

 

Tsukimi yo to / hiki-okosarete / hazukashiki

Kami augasuru / usumono no tsuyu

 

 

He stays for two nights
before his enemy’s gate -
Sweeping away
dreams, on the field stands
a Jizo statue
Longing for a wife?                                       6: 76
call of a mountain dog

 

敵 の 門 に/ ニ夜寝にけり

かき消える / 夢 は 野中 の /地蔵にて

妻 恋 するか / 山 犬 の 声

 

Kataki no mon ni / futayo ne ni keri

Kaki-kieru / yume wa nonaka no / jizou nite

Tsuma koi suru ka / yama inu no koe

 

Startled by clappers
a window in the thicket
Sister cries                                                   6: 79
for her life married
to a thief

 

鳴子 おどろく/ 方 藪 の 窓

盗 人 に /連れ添う妹が / 身をなきて

 

Naruko odoroku / kata yabu no mado

Nusubito ni / tsuresō imo ga / mi o nakite

 

“In from the snow
so fire will warm you,
I remove iron pot.”
Still in her nightgown                                6: 89
yet make-up beautiful

 

此 雪に/ 先あたれ とや / 釜 揚げて

寝まき ながら の / けはひ 美し

 

Kono yuki ni / saki atere to ya kama agete

Nemaki nagara no / kehai utsukushi

 

Saying something,
the tree spirits respond
in spring breeze
Form of mountain goddess                           6:109
Disperses in the rapids

 

物 いえば /木魂 にひびく / 春 の 風

姿 は 瀧 に / 消える 山 姫

 

Mono ieba / kodama ni hibiku / yama no kaze

Sugata wa taki ni / kieru yama hime

 

While standing
he leaves his letter
near the door
Coins held in her hand                                  6: 155
the grandmother cries

 

立 ながら / 文 書て置く/ 見せの 端

銭 持 手 にて / 祖母 の 泣かるる

 

Tachinagara /bun kaite oku / mise no hashi

Zeni motsu te nite / baba no nakaruru

 

Four or five play women
wander about the countryside
In these scribbles                                      6: 205
I see ... is the name
of your darling

 

遊女 四五 人 / 田舎 わたらひ

落 書 に / 恋しき 君が / 名 も ありて

 

Yuujo yongo nin / inaka watarai

Rakugaki ni / koishiki kimi ga / na mo arite

 

Rain clearing to cloudy
the biwa have ripened
As graceful                                              6: 212a
as the slender figure
of a goddesss
she wrings out red dye                           6: 212b
into the white rapids

 

雨 晴れくもり /枇杷の つはる 也

細 長き/ 仙女 の 姿 / たおやか に

あかねをしぼる /水 の しら 浪

 

Ame hare kumori / biwa no tsuharu nari

Hoso nagaki / sennyo no sugata /taoyakana ni

Akane o shiboru / mizu no shira nami

 

Farmers get seedlings                                  6: 224
from ancestral house
Morning moon,
leaving baby to rock
in the cradle

 

本家 の 早苗 / もらう 百姓

朝 の 月 /囲車に 赤子 を / ゆすり捨て

 

Honke no sanae / morau hyakushou

asa no tsuki / i-sha ni akako o / yusuri-sute

 

From last year’s battle
bones bleached white
On her day off                                               6: 222
the wife escorted home
in falling rain
The fragrance of mist
as she washes her hair

 

去年の 軍 の / 骨 は 白暴

やぶ入るの / 嫁 や 送らむ / 今日 の 雨

霞む にほひ の / 髪 洗うころ

 

Kozo no ikusa no / hone wa nozarashi

Yabu iru no / yome ya okuramu / kyō no ame

Kasumu nioi no / kami arau koro

 

 

My beloved
sends me this letter
I rip to shreds!
The face of a demon                                  6: 239
I cry out at the sight

 

いとおしき / 人の文さえ / 引きさきて

般若の面を / おもかげに泣く

 

Ito oshiki / hito no bun sae / hikisakite

Hannya no men o / omokage ni naku

 

To become a nun?
parting in the night
By moonlight                                     6: 260
she looks deeply at him
in battle gear

 

尼に成るべき / 宵のきぬぎぬ

月 影 に / 鎧 と やら を / 見 透して

 

Ama ni naru beki / yoi no kinuginu

Tsuki kake ni / yoroi to yara o / mi sukashite

 

Now to this brothel
my body has been sold -
Can I trust you                               6: 275
with a letter I wrote?
mirror polisher

 

此 ごろ 室に / 身を売られたる

文書いて / たのむ 便よりの / 鏡 とぎ

 

Kono goro muro ni / mi o uraretaru

Bun kakite / tanomu tayori no / kagami toki

 

Under the moon                                         6: 339
even a frowning face
is beautiful
She pounds the cloth
in argument with love

 

月の 前 / しかみし 顔 も / うつくしく

砧 うち 々 / 恋 の いさかい

Tsuki no mae / shikamishi kao mo / utsukushiku

Kinuta uchi uchi / koi no isakai

 

Now I speak                                          6: 343
with the nun Shoushou
village snow
You are the pure sand
Here is the bitter wind

 

少将の / あまの話や / 志賀の雪

あなたは真砂 /ここはこがらし

 

Shoushou no / ama no hanashi ya / shiga no yuki

Anata wa ma suna / ore wa kogarashi

 

basho4humanity@gmail.com

 

 






<< Women in Basho Renku Part 2A (L-02) (L-04) Women in Basho Renku Part 4 A >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...
• Introduction to this site
• The Human Story: Basho
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Renku, Haiku, and Tanka
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time for Basho
• Basho Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• 370 Basho Renku, 芭蕉連句
• Women in Basho
• BAMHAY -- Basho Amazes Me! How About You?
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention
with praise to women,
children, and teenagers

Hundreds upon hundreds of
Basho works (mostly renku)
about women, children,
teenagers, friendship,
compassion, love.

These are resources we can
use to better understand
ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial
power of the feminine
emanating from
Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover his
"gentleness and humanity."

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages
of Basho material, to edit
and improve the material,
to receive 100% of royalties,
to spread Basho’s wisdom
worldwide and preserve
for future generations.

Quotations from Prose


Days and months are guests
passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.



Basho Spoken Word


Only this, apply your heart
to what children do


"The attachment to Oldness
is the very worst disease
a poet can have."


“The skillful have a disease;
let a three-foot child
get the poem"


"Be sick and tired
of yesterday’s self."


"This is the path of a fresh
lively taste with aliveness
in both heart and words."
.

"In poetry is a realm
which cannot be taught.
You must pass
through it yourself.
Some poets have made
no effort to pass through,
merely counting things and
trying to remember them.
There was no passing
through the things."


"In verses of other poets,
there is too much making
and the heart’s
immediacy is lost.
What is made from
the heart is good;
the product of words
shall not be preferred."


"We can live without poetry,
yet without harmonizing
with the world’s feeling
and passing not through
human feeling, a person
cannot be fulfilled. Also,
without good friends,
this would be difficult."


"Poetry benefits
from the realization
of ordinary words."


"Many of my followers
write haiku equal to mine,
however in renku is the
bone marrow of this old man."


"Your following stanza
should suit the previous one
as an expression of the
same heart's connection."


"Link verses the way
children play."


"Make renku
ride the Energy.
Get the timing wrong,
you ruin the rhythm."


"The physical form
first of all must be graceful
then a musical quality
makes a superior verse."

"As the years passed
by to half a century.
asleep I hovered
among morning clouds
and evening dusk,
awake I was astonished
at the voices of mountain
streams and wild birds."


“These flies sure enjoy
having an unexpected
sick person.”



Haiku of Humanity


Drunk on sake
woman wearing haori
puts in a sword


Night in spring
one hidden in mystery
temple corner


Wrapping rice cake
with one hands she tucks
hair behind ear


On Life's journey
plowing a small field
going and returning


Child of poverty
hulling rice, pauses to
look at the moon


Tone so clear
the Big Dipper resounds
her mallet


Huddling
under the futon, cold
horrible night


Jar cracks
with the ice at night
awakening



Basho Renku
Masterpieces

With her needle
in autumn she manages
to make ends meet
Daughter playing koto
reaches age seven


After the years
of grieving. . . finally
past eighteen
Day and night dreams of
Father in that battle


Now to this brothel
my body has been sold
Can I trust you
with a letter I wrote,
mirror polisher?


Only my face
by rice-seedling mud
is not soiled
Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?



Single renku stanzas


Giving birth to
love in the world, she
adorns herself



Autumn wind
saying not a word
child in tears


Among women
one allowed to lead
them in chorus


Easing in
her slender forearm
for his pillow


Two death poems:


On a journey taken ill
dreams on withered fields
wander about

Clear cascade -
into the ripples fall
green pine needles




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com