Basho's thoughts on...
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Renku, 芭蕉連句
• Women in Basho
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.



Basho Spoken Word


Only this, apply your heart
to what children do


"The attachment to Oldness
is the very worst disease
a poet can have."


“The skillful have a disease;
let a three-foot child
get the poem"


"Be sick and tired
of yesterday’s self."


"This is the path of a fresh
lively taste with aliveness
in both heart and words."
.

"In poetry is a realm
which cannot be taught.
You must pass through it
yourself. Some poets have made
no effort to pass through, merely
counting things and trying
to remember them.
There was no passing
through the things."


"In verses of other poets,
there is too much making
and the heart’s
immediacy is lost.
What is made from
the heart is good;
the product of words
shall not be preferred."


"We can live without poetry,
yet without harmonizing
with the world’s feeling
and passing not through
human feeling, a person
cannot be fulfilled. Also,
without good friends,
this would be difficult."


"Poetry benefits
from the realization
of ordinary words."


"Many of my followers
write haiku equal to mine,
however in renku is the
bone marrow of this old man."


"Your following stanza
should suit the previous one as an expression
of the same heart's connection."


"Link verses the way
children play."


"Make renku
ride the Energy.
Get the timing wrong,
you ruin the rhythm."


"The physical form
first of all must be graceful
then a musical quality
makes a superior verse."

"As the years passed
by to half a century.
asleep I hovered
among morning clouds
and evening dusk,
awake I was astonished
at the voices of mountain
streams and wild birds."


“These flies sure enjoy
having an unexpected
sick person.”



Haiku of Humanity


Drunk on sake
woman wearing haori
puts in a sword


Night in spring
one hidden in mystery
temple corner


Wrapping rice cake
with one hands she tucks
hair behind ear


On Life's journey
plowing a small field
going and returning


Child of poverty
hulling rice, pauses to
look at the moon


Tone so clear
the Big Dipper resounds
her mallet


Huddling
under the futon, cold
horrible night


Jar cracks
with the ice at night
awakening



Basho Renku
Masterpieces

With her needle
in autumn she manages
to make ends meet
Daughter playing koto
reaches age seven


After the years
of grieving. . . finally
past eighteen
Day and night dreams of
Father in that battle


Now to this brothel
my body has been sold
Can I trust you
with a letter I wrote,
mirror polisher?


Only my face
by rice-seedling mud
is not soiled
Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?



Single renku stanzas


Giving birth to
love in the world, she
adorns herself



Autumn wind
saying not a word
child in tears


Among women
one allowed to lead
them in chorus


Easing in
her slender forearm
for his pillow


Two death poems:


On a journey taken ill
dreams on withered fields
wander about

Clear cascade -
into the ripples fall
green pine needles




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Women in Basho  >  L-04


Women in Basho Renku Part 4 A

芭蕉連句全注解、七とハ冊から連句

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

Basho portrays women, not only  their appearance and behavior, but also their thoughts and intentions,

without judging them but rather appreciating their life force.  

 

His journey to the Deep North over, Basho spends 1690 and most of 1691 in Kansai, mostly in Zeze, living a life of leisure while participating in many renku gatherings where he produced some of his most humane and feminine links:


 

Winter solstice on porch
my desperation for love!
No matter how                                              7: 36
I make up and dress
he gazes not back

 

冬至の 縁に / 物おもいます

けはえども / よそえど も 君 / かえりみず

 

Touji no en ni / mono omoimasu

Kewaedo mo / yosoedo mo kimi / kaerimizu

 

With only a whisper                               7: 35
hairdresser departs
In dyer’s shop
all sorts of material
scattered about

 

ただささやいて /出る髪結い

トリドリに / 紺屋の形を /とり散らす

 

Tada sasayaite / deru kami yui

tori dori ni / kouya no kata o / tori chirasu

 

 

In the moonlight
among O-Bon lanterns,
time to weep
Autumn wind more slender                               7: 50
than strands of her hair

 

月影に/ 灯篭張いて / 泣暮し

髪筋よりも / ほそき秋風

 

Tsukiyo ni / tourou haite / naki kurashi

kami suji yori mo / hosoki aki kaze

 

From slender threads
love becomes intense -
Though my thoughts                                     7: 70
are of love,“eat something!”
she commands me


ほそき 筋 より /愛 つのり つつ

物 おもふ /身 に もの 喰え と/ せつかれて

Hosoki suji yori / ai tsunori tsutsu

Mono omou / mi ni mono kue to / setsukarete

 

To pick buds of coltsfoot                                7: 97
lantern shaken goes out
Her devotion
arose when blossoms
were in bud


 

蕗の芽採りに /行灯揺り消す

道心の /おこりは花の /つぼむ時

 

Fuki no to tori ni / andon yuri kesu

doushin no / okori wa hana no / tsubomu toki

 

He lets her lover in
lock on mansion gate 
Leaning against
the screen, bunch of maids
knock it over
Wretched the bathroom’s                                7: 99
bamboo floorboards

 

待人入れし小御門のかぎ

立かかる屏風を倒す女子共

湯殿は竹の作すの子侘しき

 

Machibito ireshi / ko-mikado no kagi

Tachikakara / byoubu o naosu / onna kodomo

Yudono wa take no / sunoko wabishiki

 

 

On straw mat
we are stuck with unsold
market greens
Crawling child manages                                  7: 139
to snatch rice from tray

 

一 むしろ / なぐれ 残る / 市 の 草

這いかかる 子 の / 飯 つかむ なり

 

Ichi mushiro / nagurete nokoru / ichi no kusa

Hai kakaru ko no / meshi tsukamu nari

 

 

So many changes
have occurred in my
love affairs
In this floating world                                      7: 105
all end as Komachi
For what reason?
given rice gruel to sip
eyes fill with tears

 

 

さま々に品かわりたる恋をして

浮世の果は皆小町なり

何故ぞ粥すするにも涙ぐみ

 

Samazama ni / hin kawaritaru / koi o shite

Ukiyo no hate wa / mina Komachi nari

nani yue zo / kayu susuru ni mo / namida gumi

 

 

In her haste
nowhere can she find
the lamp oil
She steps on his boil                                   7: 140
so parting is wretched

 

いそがしと / さがし かねたる / 油 筒

ねぶ と 踏まれて / 別れ 詫び つつ

 

Isogashito/sagashi-kanetaru/abura-tsutsu

Nebu to fumarete / wakare wabi tsutsu

 

Face of farm wife
chatters on and on
Smell of garlic                                                7: 143
cannot be approached
yet still in love
Weak from the heat
July in mosquito net

 

物よくしゃべる / いわらじの顔

蒜の香の /よりもそはれぬ /恋をして

暑気によはる / 水無月の蚊屋

 

Mono yoku shaberu / iwaraji no kao

Hiru no ka no /yori mo sowarenu / koi o shite

Atsuke ni yowaru / minazuki no kaya

 

Convenience on a journey                        7: 155
daybreak lantern is placed
How depressing:
the wisdom of women
is so fleeting

 

旅の馳走に / 有明しおく

すさまじき / 女の智恵も / はかなくて

 

tabi no chisou ni / ari ake shi oku

susamajiki / onna no chie mo / hakanakute

 

His carriage pulls in
the neighbor’s gateway
“Fickle one,                                                  7: 174
under hedge of spikes
you must crawl!”
Now, before he leaves,
she hands him his sword

 

隣 を かりて / 車 引きこむ

うき人を / 枳穀 垣 より /くぐらせん

いまや 別れ の / 刀 差し 出す

 

Tonari o karate / kuruma hikikomu

Uki hito o /kitoku kaki yori / kugurasen

Ima ya wakare no / katana sashi dasu

 

Unseen by all
now and then I cry
thinking of love
Tonight too boat rocking                      7: 183
shakes me from a dream

 

人の見ぬ / 時 々 は 泣き /もの思い

こよい も ふね に / ゆり おこす 夢

 

Hito no minu / toki-doki wa naki / mono omoi

Koyoi mo fune ni / yuri okosu yume

 

 

Walking about
hired to do laundry
her lowly work
She resents the snarling
cries of cats fighting
High on top,                                             7: 197
low on bottom, how
love is done

 

洗濯 に / やとはれ ありく / 賤が業

猫 の いがみの / 声 も うらめし

上 は かみ / 下 は しも とて / 物 おもい

 

Sentaku ni / yatoware ariku/ shizu no waza

Neko no igami no / koe mo urameshi

Ue wa kami / shimo wa shimo tote / mono omoi

 

With one sleeve
missing, winter shower
gets inside robe
Four or five sons                                       7: 211
barking in a ruckus

 

かた々は / 袖なききぬに / もる時雨

倅 四 五 人 / ほえて くるしき

 

Katagata wa / sode naki kinu ni / moru shigure

Segare yon go nin / hoete kurushiki

 

Evening dusk,
going back for the pipe
he left behind
Rice maidens for fun                                         7: 238
throw mud at each other
Stone Buddhas
without features missing
there are none

 

夕まぐれ / 煙管お として / 立帰り

泥 うちかわす / 早乙女 の ざれ

石 佛 / いづれ かけぬ は /なかりけり

 

Yuumagure / kiseru otoshite / tachi-gaeri

Doro uchikawasu / saotome no zare

Ishi-botoke / izure kakenu wa / nakari keri

 

 

Her semblance of power
pebbles thrown in vain
Among women                                       7: 257
one allowed to lead
them in chorus

 

ちから に 似せぬ / 礫 かい なき

ゆるされて / 女 の 中 の /音頭 取り

 

Chikara ni nisenu / tsubute kai naki

Yurusarete / onna no naka no / ondō tori

 

As her due date approaches,
a light carefree face –
No time to talk
at neighborhood well
about fickle men
Thread seller as guest                                7: 255
departs the morning after

 

産 月 まで も / かるき おもかげ

うき事を / 辻井 に 語る / 隙もなし

かせ買う 客 の / かえる きぬぎぬ

 

Umuzuki made mo / karuki omokage

Uki koto o / tsui ni kataru / hima mo nashi

Kase kau kyaku no / kaeru kinuginu

 

Drunk on new sake
so dazed and dopey
With nothing                                      7: 281
to say, you and I
face each other

 

新酒 の 酔 の /ほきほきと して

語る事 / なければ 君 に / さし 向かい

 

Shinzake no yoi no / hoki hoki to shite

Kataru koto / nakereba kimi ni / sashi mukai

 

Before he leaves
she takes out the chill
from his jacket
When young they both                                  7: 320
are innocent in love

 

わかれんと /つめたき小袖 /あたためて

おさなきどちの / 恋のあどなさ

 

Wakaren to / tsumetaki kosode / atatamete

Osanaki dochi no / koi no adonasa

 

Husband and wife talk                                7: 356
of becoming beggars
Turning backs
to each other, they
wipe off snow

 

乞食となって /夫婦かたらう

さしむくる / 背中の雪を / 打ちはらい

 

Kojiki to natte / meoto katarau

Sashi mukuru / senaka no yuki o / uchiharai

 

No longer black                                          8: 26a
she scratches her scalp
with shamisen pick
Breastfeeding on my lap                            8: 26b
what dreams do you see?

 

くろからぬ / 頭かきたる /柘の撥

乳をのむ膝に / 何を夢みる

Kurokaranu / atama kakitaru / tsuge no bachi

chi o nomu hiza ni / nani o yume miru

 

Only my face                                      8: 27
by rice-seedling mud
is not soiled --
Breastfeeding on my lap                   8: 26b
what dreams do you see?

 

顔ばかり/ 早苗の泥に / よごされず

乳をのむ膝に/ 何を夢みる

Kao bakari / sanae no doro ni / yogosarezu

chi o nomu hiza ni / nani o yume miru

 

She grabs some bran
to wash oil from her hands
The bill collector,                                       8: 47
if only he had such
a heart of love

 

ふすま掴むで / 洗う油手

掛乞えに /恋のこころを / 待たせや

Fusuma tsukamu de / arau abura te

Kakekoe ni / koi no kokoro o / mateseba ya

 

With her wide
open eyes she can get
a thousand koku
Before he vanishes                               8: 49
she grabs his stirrup

 

目の張に / まず千石は /してやりて

きゆる計に / 鐙をさゆる

 

Me no hari ni / mazu senkoku wa / shite yarite

Kiyuru bakari ni / abumi o sayuru

 

That clique of
smart-ass co-workers
hates on her
Cinder burns her hem                                  8: 79
so she rubs it out

 

才ばりの /傍輩中に / 憎まれて

焼き焦がしたる / 小妻もみ消す

 

Saibari no / houbaichuu ni / nikumarete

Yaki kogashitaru / kozuma momi kesu

 

Everyone of you                                            8: 115
in nadeshiko time
Starting to weep
earthenware trembles
in your weakness

 

君はみなみな / なでしこの時

泣き出して / 土器ふるふ /身のよわり

 

Kimi wa minamina / nadeshiko no toki

nakidashite/ kawarake furufu / mi no yowari

 

 

Folding the robe she wore,
placing irises in the folds 
A daughter named                                 8: 119
San, afterwards, her
thoughts of love

 

たたむ衣に / 菖蒲折置

さんという/ 娘は後の/ものおもひ

Tatamu koromo ni / shoubuu ori oku

San to iu musume wa / ato no mono omoi

 

By moonlight washing hair
with rice bran lather
Lighting lantern                                  8: 138
and providing mallets
to the children

 

月夜に髪を /あらう揉み出し

火とばして / 砧あたがう /子供達

 

Tsukiyo ni kami o / arau momidashi

Hi tobashite / kinuta atagau / kodomotachi

 

Inkstone forbidden
love restrained increases
Rainy night                                       8: 149
one at the window
is consoled

 

硯法度と / 恋やせかるる

夜の雨 / 窓のかたにて /なぐさまん

 

Suzuri hatto to / koi yasekaruru

Yoru no ame / mado no kata nite / nagusaman

 

The boss pretends
not to see their love
yet he knows
Figures half hidden                                   8: 153
beneath the umbrella

 

見ぬふりの /主人に恋を /しられけり

すがた半分 / かくす傘

Minufuri no / shujin ni koi o / shirarekeri

Sugata hanbun / kakusu karakasa

 

Teahouse second story                          8: 193
sake's blossom tower
Her beautiful face
has known more years
than she is tall
Hand that plays the koto
writes letter of regret
Cherries in bloom                                      8: 194
again she climbs the hill
to his grave

 

茶屋の二階は / 酒の 櫻閣

美しき / 顔も丈より /としふけて

恨みの文を / つくる琴の手

花咲けば / 又来てのぼる /つかの上

 

Chaya no nikai wa / sake no sakura kaku

utsukushiki / kao mo take yori / toshi fukete

urami no bun o / tsukuru koto no te

hana sakeba / mata kite noboru / tsuka no ue

 

With her heart? she writes
his name in cursive script
Turning aside                                       8: 217
from lantern, faces hide
from each other

 

心もあるか仮名に名を書く

行燈をへでてて顔をかくし合

 

Kokoro mo aru ka / kana ni na o kaku

andou o / hedatete kao o / kakushi ai

 

Without a man
she cannot keep screens
looking like new
Tears on the brazier                                 8: 223
drying her handkerchief

 

男なき/ 妹がすだれを /もりかねて

なみだ火桶に /はなかみを干す

 

Otoko naki / imo ga sudare o / mori-kanete

Namida hioke ni / hanakami o hosu

 

Taro patch torn up,
the wild boar returns
Child of poverty                                       8: 229
learns to wait for love
in the autumn wind

 

のだ打つ猪の / 帰る芋畑

賤の子が / 待恋習う / 秋の風

 

Noda utsu shishi no / kaeru im-batake

Shizu no ko ga / matsu koi narau /aki no kaze

 

My dear, don't you know                              8:251
my name as a baby
Your flower face
in brothel by the bay
is made to cry

 

我がおさな名を君はしらずや

花の顔室の湊に泣かせけり

 

Waga osana na o / kimi shirazu ya

Hana no kao / muro no minato ni / nakase keri

 

Known by sight
she got together with
packhorse driver
Soon as she marries                                    8: 278
she pulls the clappers

 

見知られて/ 近付成し /木曽の馬士

嫁入するより / はや鳴子引

 

Mishirarete / chikazuki narishi / Kiso no mago

Yome risuru yori / haya naruko hiki

 

As the owl
no longer hidden, emerges
to grasp love
Tears we compare to                                8: 318
horse chestnuts falling

 

梟の /身をもかくさぬ / 恋をして

なみだくらべん / 橡落ちる也

 

Fukurou no / mi o mo kakusanu / koi o shite

Namida kuraben / tochi ochiru nari

 

Basho4Humanity@gmail.com

 

 






<< Women in Basho Renku Part 3 A (L-03 ) (L-05 ) Women in Basho Renku Part 5 A >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Renku, 芭蕉連句
• Women in Basho
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.



Basho Spoken Word


Only this, apply your heart
to what children do


"The attachment to Oldness
is the very worst disease
a poet can have."


“The skillful have a disease;
let a three-foot child
get the poem"


"Be sick and tired
of yesterday’s self."


"This is the path of a fresh
lively taste with aliveness
in both heart and words."
.

"In poetry is a realm
which cannot be taught.
You must pass through it
yourself. Some poets have made
no effort to pass through, merely
counting things and trying
to remember them.
There was no passing
through the things."


"In verses of other poets,
there is too much making
and the heart’s
immediacy is lost.
What is made from
the heart is good;
the product of words
shall not be preferred."


"We can live without poetry,
yet without harmonizing
with the world’s feeling
and passing not through
human feeling, a person
cannot be fulfilled. Also,
without good friends,
this would be difficult."


"Poetry benefits
from the realization
of ordinary words."


"Many of my followers
write haiku equal to mine,
however in renku is the
bone marrow of this old man."


"Your following stanza
should suit the previous one as an expression
of the same heart's connection."


"Link verses the way
children play."


"Make renku
ride the Energy.
Get the timing wrong,
you ruin the rhythm."


"The physical form
first of all must be graceful
then a musical quality
makes a superior verse."

"As the years passed
by to half a century.
asleep I hovered
among morning clouds
and evening dusk,
awake I was astonished
at the voices of mountain
streams and wild birds."


“These flies sure enjoy
having an unexpected
sick person.”



Haiku of Humanity


Drunk on sake
woman wearing haori
puts in a sword


Night in spring
one hidden in mystery
temple corner


Wrapping rice cake
with one hands she tucks
hair behind ear


On Life's journey
plowing a small field
going and returning


Child of poverty
hulling rice, pauses to
look at the moon


Tone so clear
the Big Dipper resounds
her mallet


Huddling
under the futon, cold
horrible night


Jar cracks
with the ice at night
awakening



Basho Renku
Masterpieces

With her needle
in autumn she manages
to make ends meet
Daughter playing koto
reaches age seven


After the years
of grieving. . . finally
past eighteen
Day and night dreams of
Father in that battle


Now to this brothel
my body has been sold
Can I trust you
with a letter I wrote,
mirror polisher?


Only my face
by rice-seedling mud
is not soiled
Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?



Single renku stanzas


Giving birth to
love in the world, she
adorns herself



Autumn wind
saying not a word
child in tears


Among women
one allowed to lead
them in chorus


Easing in
her slender forearm
for his pillow


Two death poems:


On a journey taken ill
dreams on withered fields
wander about

Clear cascade -
into the ripples fall
green pine needles




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com