Basho's thoughts on...
• Introduction to this site
• The Human Story: Basho
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Renku, Haiku, and Tanka
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time for Basho
• Basho Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• 370 Basho Renku, 芭蕉連句
• Women in Basho
• BAMHAY -- Basho Amazes Me! How About You?
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention
with praise to women,
children, and teenagers

Hundreds upon hundreds of
Basho works (mostly renku)
about women, children,
teenagers, friendship,
compassion, love.

These are resources we can
use to better understand
ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial
power of the feminine
emanating from
Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover his
"gentleness and humanity."

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages
of Basho material, to edit
and improve the material,
to receive 100% of royalties,
to spread Basho’s wisdom
worldwide and preserve
for future generations.

Quotations from Prose


Days and months are guests
passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.



Basho Spoken Word


Only this, apply your heart
to what children do


"The attachment to Oldness
is the very worst disease
a poet can have."


“The skillful have a disease;
let a three-foot child
get the poem"


"Be sick and tired
of yesterday’s self."


"This is the path of a fresh
lively taste with aliveness
in both heart and words."
.

"In poetry is a realm
which cannot be taught.
You must pass
through it yourself.
Some poets have made
no effort to pass through,
merely counting things and
trying to remember them.
There was no passing
through the things."


"In verses of other poets,
there is too much making
and the heart’s
immediacy is lost.
What is made from
the heart is good;
the product of words
shall not be preferred."


"We can live without poetry,
yet without harmonizing
with the world’s feeling
and passing not through
human feeling, a person
cannot be fulfilled. Also,
without good friends,
this would be difficult."


"Poetry benefits
from the realization
of ordinary words."


"Many of my followers
write haiku equal to mine,
however in renku is the
bone marrow of this old man."


"Your following stanza
should suit the previous one
as an expression of the
same heart's connection."


"Link verses the way
children play."


"Make renku
ride the Energy.
Get the timing wrong,
you ruin the rhythm."


"The physical form
first of all must be graceful
then a musical quality
makes a superior verse."

"As the years passed
by to half a century.
asleep I hovered
among morning clouds
and evening dusk,
awake I was astonished
at the voices of mountain
streams and wild birds."


“These flies sure enjoy
having an unexpected
sick person.”



Haiku of Humanity


Drunk on sake
woman wearing haori
puts in a sword


Night in spring
one hidden in mystery
temple corner


Wrapping rice cake
with one hands she tucks
hair behind ear


On Life's journey
plowing a small field
going and returning


Child of poverty
hulling rice, pauses to
look at the moon


Tone so clear
the Big Dipper resounds
her mallet


Huddling
under the futon, cold
horrible night


Jar cracks
with the ice at night
awakening



Basho Renku
Masterpieces

With her needle
in autumn she manages
to make ends meet
Daughter playing koto
reaches age seven


After the years
of grieving. . . finally
past eighteen
Day and night dreams of
Father in that battle


Now to this brothel
my body has been sold
Can I trust you
with a letter I wrote,
mirror polisher?


Only my face
by rice-seedling mud
is not soiled
Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?



Single renku stanzas


Giving birth to
love in the world, she
adorns herself



Autumn wind
saying not a word
child in tears


Among women
one allowed to lead
them in chorus


Easing in
her slender forearm
for his pillow


Two death poems:


On a journey taken ill
dreams on withered fields
wander about

Clear cascade -
into the ripples fall
green pine needles




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Women in Basho  >  L-05


Women in Basho Renku Part 5 A

芭蕉連句全注解、九と十冊から連句

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

Basho's reputation for being "detached" and "impersonal"  comes from a narrow selection of works with few about women, but here are woman-centered renku from his life's final year.

 

 

Chopping greens
to serve on top of rice,
thoughts elsewhere
Not out with the horse                              9: 13
but inside making love
Thread seller
coming after four-o’clock,
a wrong sound

 

上おきの/ 干葉刻むも / うはの空

馬に出ぬ日も/ 内で恋する

株モフ/ 七つさがりを / 音づれて

 

Uwa-oki no/ hoshiba kizamu mo / uwa no sora

Uma ni denu hi mo / uchi de koi suru

kasekai no /nanatsu sagari no / otozurete

 

Calculating                                          9: 16
how to get through life
in the Capital
They send no notice of
daughter's joyful birth.

 

算用に / 浮世を立つ / 京ずまい

又沙汰なしに / 娘倦む

 

Sannyo ni / ukiyo o tatsu / kyou zumai

Mata sata nashi ni / musume yorokobu

 

With no power
in her skinny arms
she worries -
No reason to mend                            9: 67
his cotton garments

 

力なく / 腕ほそりし / うきおもひ

つくろふかひも / なき木綿もの

 

Chikara naku / kaina mo hosorishi / uki omoi

Tsukurou kai mo / naki momen mono

 

Flawless blue
fabric spreads over
the large yard
Infant crawls about                                     9: 99
getting ‘that place’ dirty

 

広庭に / 青の駄染めを / 引き散らし

這廻る子の /よごす居所

 

Hiro niwa ni / ao no dasome wo / hiki chirashi

Hai mawaru ko no / yogosu i-dokoro

 

She has cut her hair
yet maintains her self -
For such fragrance                                         9: 110
the watchtower curtains
are pushed aside

 

髪を切ても / 身を作りけり

焼かおる / 物見るの筵 /おしまくり

 

Kami o kite mo / mi o tsukurikeri

Taki kaoru / mono miru no mushiro / oshi makura

 

 

Company boss
got our chrysanthemums
what a pain!
Strict not to let his                                       9: 145
his daughter met people

 

御頭へ / 菊もらはるる / めいわくさ

娘を型う / 人にあわせぬ

 

O-kashira e / kiku morawaruru / meiwakusa

Musume o katau / hito ni awasenu

 

Suddenly speaking out                                  9: 146
about my dead mother
All night long
soothing away the nun’s
chronic pain

 

ひたと言い出す / お袋の事

夜もすがら / 尼の持病を / 押しえける

 

Hitasu to iidasu / o-fukuro no koto

Yomosugara / ama no jibyou o / oshiekeru

 

With coins picked up
replacing tatami covers
For the festival                                  9: 151
the missus entertains
her relatives

 

ひろうた金で / 表かえする

初牛に / 女房のおやこ / 振る舞いで

 

Hirouta kane de omote kaesuru

Hatsu ushi ni / nyoubo no oyako / furu maute

 

A new bride,
without neighbors knowing,
joins our house
Standing screen shadow                            9: 154
a trayful of sweets

 

隣へも / 知らせず 嫁を / つれて来て

屏風の陰に / みゆるくわし盆

 

Tonari e mo / shirasezu yome o / tsurete kite

Byoubu no kage ni / miyuru kuwashi bon

 

Everything
for her son’s marriage
mother decides
Buds bursting open                                   9: 164
area of cotton fields

 

祝言も /母が見て来て /究めけり

木綿ふきたつ / 高安の里

 

Shuugen mo / haha ga mite kite / kiwamekeri

Kiwata fukitatsu / takayasu no sato

 

 

Glaring about,
she orders the children
to “behave!”
While she puffs the ash                               9: 177
from broiled miso

 

行儀能 /せよと子供を /ねめ廻し

やき味噌の 灰 / 吹きはらいつつ

 

Gyougi you /se yo to kodomo o / neme-mawashi

Yaki miso no hai / fuki-harai-tsutsu

 

 

Gradually                                           9: 180a
helped to sit up, she
combs her hair
Cat fondly caressed
by the one I adore
To stop blossoms                               9: 180b
from falling, if only
there was a way

 

漸と / かきおこされて /髪けづり

猫可愛がる /人ぞ恋しき

あの花の / 散らぬ工夫が /有るならば

 

Youyou to / kaki-okosarete / kami kezuri

Neko kawaigaru / hito zo koi shiki

Ano hana no / chiranu kufuu ga / aru naraba

 

Beneath her eyelids
overflow the stars
Forced to stand                                          9: 196
against her will, she dances
so delicately

 

まぶたに星の /こぽれかかれる

引き立て / むりに舞する / たおやかさ

 

Mabuta ni hoshi no / kobore kakareru

Hiki tatete / muri ni mai suru / taoyakana

 

 

To this withered willow
spring brings only regret --
Traces of snow
cleared off by the wind,
moon in haze
Her futon rolled up                                        9: 214
she dreams of love

 

かれし柳を /今におしめて

雪の跡 /ふきがしたる /朧月

ふとん丸げて /ものおもい居る

 

Kareshi yanagi o /ima ni oshimete

Yuki no ato / fukigashitaru /oborozuki

Futon marugete / mono omoi iru

 

Over rinsed whites
lark sings to the sky
Only the girls                                          9: 219
to view cherry blossoms
rise in a flock

 

晒の上に / ひばり囀る

花見にと /女子ばかりが /つれ立て

 

Sarashi no ue ni / hibari saezuru

Hanami ni to / onago bakari ga / tsuretatete

 

 

Day in spring
birth room attendants’
long tedium
One by one they eat                                    9: 247
warm water over rice

 

春の日に / 産屋の伽の /つつくりと

かはりがはりや /湯漬くうらん

 

Haru no hi ni / ubuya no togi no / tsutsukuri to

Kawari-gawari ya / yu-tsuke kuuran

 

She waits in vain
upon words hard as nails
false and cold
With her sleeve she sweeps                                9: 277
dew from her forelocks

 

うそ寒き / 言葉の釘に / まちぼうけ

袖にかなぐる / 前髪の露

 

Uso samuki / kotoba no kugi ni / machi bouke

Sode ni kanaguru / maegami no tsuyu

 

 

Father and son-in-law
greeting to make-up --
Castle servant
back in her home town
close to tears
Things from lacquered box                             10: 21
taken out and put back

 

むこと舅の / なおる挨拶

御局の / 里下りして /涙ぐみ

ぬったはこより / 物のだし入れ

 

Muko to shuuto no / naoru aisatsu

o-tsubone no / sato kudari shite / namida gumi

nutta hako yori / mono no dashi ire

 

Vulgar words to insult
the wife and daughter
All the guests                                          10: 95
sit there cold, freezing
at the kotatsu

 

嫁とむすめに / わる口をこく

客は皆 /さむくてこおる / 火燵の間

 

Yome to musume ni / waruguchi o toku

Kyaku wa mina / samukute kooru / kotatsu no ma

 

 

Though meaning is hidden
she stands and listens
Above the lantern,
the appearance of her pale
white complexion
Upon tatami the lute                                     10: 93
put down with a thud

 

隠すたよりを / 立ちながら聞く

行燈の /上より白き / 顔つき

畳に琵琶を / どつかりと置く

 

Kakusu tayori o / tachinagara kiku

Andon no / shita yori shiroki / hitai tsuki

Tatami ni biwa o / dotsukari to oku

 

 

Showing no signs
of being busy, the shop
of a herbalist
Three years have passed                                10: 169
yet bride has no child

 

いそがしき /体にも見えず /木薬や

三年立ど/ 嫁が子のなき

 

Isogashiki / tei ni mo miezu / kigusuri ya

Sannen tatedo / yome ga ko no naki

 

 

At the village square
men gather then nap
Women only                                     10: 217
about incoming brides
yakkety-yak
Children they pamper
frostbitten in autumn

 

村の出見世に/ あつめてねる

嫁とりは /女斗で / 埒をあけ

大事がる子の / 秋の霜やけ

 

Mura no demise ni / atsumete neru

Yome tori wa / onago bakari de / rachi o ake

Daijigaru ko no / aki no shimo yake

 

 

Basho Speaks About Renku

(Here are words Basho spoke but never wrote down, recorded by his followers.)

 

It would be good for you to see from practice
that your following stanza suits the previous one
as an expression of the same heart’s connection.

 

ある付句に前句を添えて、同じ付心が表現
できるような訓練などをしてみるのもよい

 

Aru tsukeku ni maeku o soete, onaji tsuke-kokoro ga
hyōgen dekiru yō na kunren nado o shite miru no yoi.

 

The following stanza fits in with the previous one,
and along with that, it stands out to the eyes.

 

付け句は「前句にはまりてつけたるなり。
その中の事を目に立てて、いはたる句なり。

 

Tsukeku wa “maeku ni hamarite tsuketaru nari.
Sono naka no koto o me ni tatete, iwataru ku nari
Bright red cockscomb
at garden’s entrance
To quiet down                                    10: 208a
the unsettled heart
of the daughter
Night sweats have stopped
in this morning’s dream
Pine breeze
awakens the chorus
of caged birds
Carpenters start to work                         10: 208b
heard by wife deep within

 

赤鶏頭を/ 庭の正面

定らぬ /娘の心 / 取しづめ

寝汗のとまる / 今朝がたの夢

鳥籠を /づらりとおこす / 松の風

大工づかいの / 奥にきゆる

 

Aka keitou o / niwa no shoumen

Sadamaranu / musume no kokoro / tori shizume

Ne-ase no tomaru / kesa gata no yume

Tori kago o / zurari to okosu / matsu no kaze

Daiku zukai no / oku ni kiyuru

 

White chrysanthemum                            10: 261
not a speck of dust rises
to meet the eye
Morning moon makes water
with crimson leaves flow

 

白菊の / 眼に立て見る / 塵もなし

紅葉に水を / 流すあさ月

 

Shirogiku no /me ni tatete miru / chiri mo nashi

Momiji ni mizu o / nagasu asa tsuki

 

New house being built,                               10: 264
in a shack an open fire
Determined
to stay here, the wife
settles down

 

普請のうちは /小屋で火を焼く

帰らぬに/ 極めるの嫁の /さめすまし

 

Fushin no uchi wa / koya de hi o taku

Kaeranu ni / kimeru no yome no / samesumashi

 

in each of the next two stanza pairs, both stanzas were written by Basho in succession, and the composition is not dated.  We see he was practicing his art of linking. 

 

Although summer                                      10: 313a
my neck sinks into collar
thinking of love
An account of my prayers                     10: 313b
shows they are worthless

 

夏ながら / 襟ふるふると /ものおもい

祈るしろしの / かいなくもあれ

 

Natsu nagara / eri furufuru to / mono omoi

Inoru shiroshi no / kai naku mo are

 

 

 

 

 

“Lingering on . . .” 10: 318b

I take down the doll and

look at her face

Again starting to weep 10: 318c

the cough of consumption

 

名残ぞと / 取置 雛の / 顔をみて

また泣入りし / 労咳のせき

Nagori zo to / tori oku hina no / kao o mite

Mata naki irishi / rougai no seki

While crossing this river                    11: 73
I meet my deceiver

From the Deep North

can a thousand men pull

the rock his heart

Who shall pick up love 11: 74

I now throw away?

此川越えは /うき人に逢う

みちのくの/ 千引の石も /こころあれ

かく捨てし世を / 誰ひろう恋

Kono kawa goe wa / uki hito ni au

Michinoku no / chibiki no ishi mo / kokoro are

Kaku suteshi yo o / taga hirou koi

 

Watching by lantern
at entrance to town
Taking a wife                                             11 : 94
rice merchant pretends
to be young

 

てうちん見ゆる / 町の入口

女房よぶ /米屋の亭主 / 若やぎて

 

Chouchin miyuru / machi no iriguchi

Nyobou yobu / komeya no teishu / wakayagite

 
Floating grasses
in a bundle, her pillow
firm and stable
Child of a shell diver                                       A. 287
breastfeeds on the boat

 

うき草を / つかねて枕 / さだめけり

あまの子なれば / 舟に乳をのむ

 

Uki kusa o / tsukanete makura / sadamekeri

Ama no ko nareba / fune ni chi o nomu

 

 

                   Appendix --   3 Tanka of Women

Basho wrote the following tanka to bless a newborn baby girl:


Spring passes by                            KBZ. 71: 285
again and again in layers
of blossom-kimono
may you see wrinkles
come with old age

 

いく春を / かさねがさねの / 花ごろも

しわよるまでの / 老もみるべく

 

Iku haru o/ kasane gasane no / hana-goromo

shiwa yoru made no / oi mo miru beku

 

This tanka appears in one of Basho's letters to Uko: 

 

Each evening                                              Kon Letters: p. 241
kettle surely boiling,
how I miss
those three pillows in
the room where we slept

 

よひよひは / かまたぎるらん / ね所の

みつの枕も / こひしかりけり

 

Yoi yoi wa / kama tagiru-ran / ne-dokoro no

mitsu no makura mo / koishi karikeri

 

Besshou Makiko, in her book Haikai no Joseiri gives another tanka Basho wrote for Uko:

 

Nine circles
surround the palace
yet no sea —
With what shall this nun
wring out her sleeves?

 

九重の / 内には海の / なきものを /

何とてあまの /袖しぼるらん

 

Kokonoe no / uchi ni wa umi no / naki mono o

Nan tote ama no / sode shiboruran

 

 

basho4humanity@gmail.com 

 






<< Women in Basho Renku Part 4 A (L-04) (L-06 ) Women in Basho: 43 Basho Haiku A >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...
• Introduction to this site
• The Human Story: Basho
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Renku, Haiku, and Tanka
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time for Basho
• Basho Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• 370 Basho Renku, 芭蕉連句
• Women in Basho
• BAMHAY -- Basho Amazes Me! How About You?
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention
with praise to women,
children, and teenagers

Hundreds upon hundreds of
Basho works (mostly renku)
about women, children,
teenagers, friendship,
compassion, love.

These are resources we can
use to better understand
ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial
power of the feminine
emanating from
Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover his
"gentleness and humanity."

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages
of Basho material, to edit
and improve the material,
to receive 100% of royalties,
to spread Basho’s wisdom
worldwide and preserve
for future generations.

Quotations from Prose


Days and months are guests
passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.



Basho Spoken Word


Only this, apply your heart
to what children do


"The attachment to Oldness
is the very worst disease
a poet can have."


“The skillful have a disease;
let a three-foot child
get the poem"


"Be sick and tired
of yesterday’s self."


"This is the path of a fresh
lively taste with aliveness
in both heart and words."
.

"In poetry is a realm
which cannot be taught.
You must pass
through it yourself.
Some poets have made
no effort to pass through,
merely counting things and
trying to remember them.
There was no passing
through the things."


"In verses of other poets,
there is too much making
and the heart’s
immediacy is lost.
What is made from
the heart is good;
the product of words
shall not be preferred."


"We can live without poetry,
yet without harmonizing
with the world’s feeling
and passing not through
human feeling, a person
cannot be fulfilled. Also,
without good friends,
this would be difficult."


"Poetry benefits
from the realization
of ordinary words."


"Many of my followers
write haiku equal to mine,
however in renku is the
bone marrow of this old man."


"Your following stanza
should suit the previous one
as an expression of the
same heart's connection."


"Link verses the way
children play."


"Make renku
ride the Energy.
Get the timing wrong,
you ruin the rhythm."


"The physical form
first of all must be graceful
then a musical quality
makes a superior verse."

"As the years passed
by to half a century.
asleep I hovered
among morning clouds
and evening dusk,
awake I was astonished
at the voices of mountain
streams and wild birds."


“These flies sure enjoy
having an unexpected
sick person.”



Haiku of Humanity


Drunk on sake
woman wearing haori
puts in a sword


Night in spring
one hidden in mystery
temple corner


Wrapping rice cake
with one hands she tucks
hair behind ear


On Life's journey
plowing a small field
going and returning


Child of poverty
hulling rice, pauses to
look at the moon


Tone so clear
the Big Dipper resounds
her mallet


Huddling
under the futon, cold
horrible night


Jar cracks
with the ice at night
awakening



Basho Renku
Masterpieces

With her needle
in autumn she manages
to make ends meet
Daughter playing koto
reaches age seven


After the years
of grieving. . . finally
past eighteen
Day and night dreams of
Father in that battle


Now to this brothel
my body has been sold
Can I trust you
with a letter I wrote,
mirror polisher?


Only my face
by rice-seedling mud
is not soiled
Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?



Single renku stanzas


Giving birth to
love in the world, she
adorns herself



Autumn wind
saying not a word
child in tears


Among women
one allowed to lead
them in chorus


Easing in
her slender forearm
for his pillow


Two death poems:


On a journey taken ill
dreams on withered fields
wander about

Clear cascade -
into the ripples fall
green pine needles




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com