Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Woman Central  >  L-07


Breastfeeding with Basho

Women giving both milk and energy to babies

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

"That divine nourishment - the source from which we all draw, like a mother's breast, ever full and ever flowing."  Sarah Buckley, Physican and natural birth advocate 

 

Basho wrote these three stanzas in succession in 1692:

 

 

In the old Capital
   remains his spirit’s house  
No longer black
         with plectrum for lute
             scalp I scratch
Breastfeeding on my lap
            what dreams do you see?

 

 

         Furuki miyako ni / nokoru o-tamaya           Basho

10                ふるき都に /残るお魂屋                          芭蕉

     

 古き都に今に残るお魂屋―貴人の霊をまつる堂。 

   In the ancient capital, Nara, a mausoleum above the grave of a nobleman

 

         Kurokaranu / kashira kakitaru / tsuge no bachi       Basho

11           くろからぬ /   首かきたる   /柘の撥                                 芭蕉

         髪が白くなった、撥で掻くはお魂屋の前で貴人ゆかりの楽を奏し奉る。

     Her hair white, a woman plucks a stringed instrument to honor the dead man.

 

hi o nomu hiza ni / nani o yume miru                           Basho

12    乳をのむ膝に / 何を夢みる                           芭蕉

    

        無心に膝に抱かれて乳を呑む子は、何を夢見ているのだろうか。

        Breastfeeding baby on her lap, she searches to see the dreams within

 


 

Let us call Basho’s three stanzas A, B, and C, and observe how he connects B to A, then transforming that link into the connection of C to B.  A boy in the original Capital of the Japanese nation, 8th century Nara, grew up to realize his dreams to accomplishments, so people built a “spirit’s house,” a large ornate mausoleum, over his grave. Stanza B places someone before the mausoleum playing a stringed instrument to honor the deceased. According to patriarchal tradition, this would be a blind monk playing a lute to accompany his reading of Buddhist texts about death. Basho, however, is not confined by old traditions, and this could be the nobleman’s widow who had black hair when he was alive, but no longer. Unable to speak to her husband, she plays music to his spirit. That mysterious itch under her hair may be his  reply. With plectrum already in her hand, she uses it to scratch her scalp.

 

The link of A to B focuses on ‘his-story,’ the story of patriarchy, government, politics, and oldness. Basho re-directs B to form a link of ‘her-story,’ the stories of femininity, life-giving, and nourishing the young which men usually ignore. A baby has about the same size and shape of a lute and like a lute is held on a woman’s lap; Japanese of old believes that babies live in the spiritual world until age seven. As the tiny mouth sucks her nipple and milk flows into baby, she gazes into his or her eyes and forehead searching to see the dreams within. She prays that this infant, nourished by her milk, will realize those dreams. Thus, in the link from B to C, Basho transforms a woman’s spiritual communication with the dead into her spiritual communication with the newborn life she created. This is the female consciousness of Basho we must preserve.

 

 


Floating grasses
tied in a bundle, pillow
firm and steady
Child of a woman diver
breastfeeds on the boat

 

うき草を / つかねて枕 / さだめけり

あまの子なれば / 舟に乳をのむ

 

Uki kusa o / tsukanete makura / sadamekeri

Ama no ko nareba / fune ni chi o nomu

 

Floating grasses rooted in the sea bottom float back and forth on the surface; others without roots go where the waves take them – they symbolize human life carried along like a floating weed, and more specifically the inconstancy of the indentured play-woman (also pronounced ama) who each night vows her love to another man, all in pretense, for she can never leave the brothel. Rosen shifts from ephemerality to the stability of a headrest in sleep.

 

In contrast to the “floating” in Rosen’s stanza, Basho presents the most substantial and eternal of all human relationships, that between milk-and-energy giver and receiver.  The famous shell divers of Japan and Korea carry on traditions recorded for 2000 years, diving without air tanks, staying down for over a minute,

relying on the diving reflex which humans have evolved to preserve oxygen when we are underwater, they gather abalone, snails, and other edibles rich in vital nutrients. In olden times they wore only a loincloth,

but nowadays the remaining divers wear a white cotton suit – for sharks dislike white – and some

modernize the tradition with a wetsuit. They dive only from March to September, but still the water is cold – yet these women commonly dive into their seventies. “Women stay warmer and tolerate the cold sea much

longer than men” – because they have more insulating subcutaneous fat.

 

Diving is a way for women to get out of the house and make an income while being together with friends who have dived together since childhood. One  divers says “The secrets of our happiness are that we gossip with friends, laugh a lot, stay physically active, and live with the ocean.” Another reason, I suspect,

for their long healthy lives is the rich supply of omega-3 fatty acids in those sea creatures they roast over an open fire. You can read more about them in Yukio Mishima’s novel The Sound of Waves.

 

Subcutaneous fat and the diving reflex are just two of the dozens of adaptations common in sea-going mammals, but among land animals unique to humans, which suggest (or prove) that a million years of living

near the sea propelled one group of apes to evolve into humans, according to the theory of the late Elaine Morgan which she elegantly and persistently presented in many books. Aquatic adaptations include our

upright posture, hairless body, nose shaped to deflect water while diving, webbing between thumb and

 

Subcutaneous fat and the diving reflex are just two of the dozens of  adaptations common in sea-going mammals, but among land animals unique to humans, which suggest (or prove) that a  million years of living near the sea propelled one group of apes to evolve into humans, according to the theory of the late Elaine Morgan which she elegantly and persistently presented in many books. Aquatic adaptations include our upright posture, hairless body, nose shaped to deflect water while diving, webbing between thumb andforefinger, voluntary control of breathing, speech, tool use, front-to-front sex, sweating, the prevalence of boat-building in every coastal culture, the prevalence of mermaid legends across the world, and (in this case) the woman divers of Japan and South Korea.

 

Brain and nutrition researcher Michael Crawford adds a crucial support to the Aquatic Ape theory (so 

people should not reject the theory without knowing of this).  Crawford explains that Omega 3-fatty acids

are more than just another chemical in the brain: they are "primary structural components of the human brain, cerebral cortex, skin, and retina."  He goes on to propose  that the “driving force” behind the expansion of the ape brain to human size and complexity was the omega 3-fatty acids, in particular DHA,  in sea food – traditionally known as “brain food” --  so can we imagine our female ancestors more than a million years ago diving for  foods that made us human? The Omega-3 fatty acids in the sea creatures entered the divers’ breast milk to enlarge their infants’ brains, and these children survived and reproduced, and so the human brain evolved.  Ape-women living near the sea in Africa millions of years ago and diving for food (not ape-men hunting) were the forerunners of human evolution.  A woman today can follow evolution by enriching her breast milk with “brain food” from the sea. 

 

 

 

Although scholars claim Basho was impersonal and detached, he composed these two intimate portraits of woman and baby:

 

Breastfeeding on my lap
 what dreams do you see?


Child of a woman diver 
breastfeeds on the boat


 

The first stanza places the baby on mother’s lap upon solid ground,  inviting us to feel the physical/sensual relations between baby, mother’s body, and the gravity of Mother Earth; the second stanza on a boat floating on the gentle waves of the bay which rock the gravity-and-movement sensors in the baby’s inner ear, soothing the infant brain. One stanza focuses on the “dreams” the mother looks to “see” behind her baby’s eyes; the other on the aquatic and female world in which Omega-3 fatty acids produced a large, complex brain in which such dreams can occur. 

 

Colors of the rainbow
decorate the boulder
Kite string cut,
soul of the milk-giver
soars to heaven

 

立 初める 虹の / 岩をいろどる

きれだこに / 乳人 が 魂 は/ 空 に 飛び

 

Tachi-someru niji no / iwa o irodoru

Kire dako ni / menoto ga tama wa / sora ni tobi 

 

The spectrum – red on the outside, violet inside -- appears when sunlight refracts through moisture in the air so we see colors not really there. The contrast between bright rainbow and dull beige rock is clear, yet entirely lifeless; Basho counters with an abundance of life. He begins with a vivid physical image of a bond being broken, then reveals that the bond is between mother or nurse and baby, a bond which lasts till

one of them dies. At the moment of death, the spirit parts from the body -- as the colorful kite leaves earth. Life, like the bright colors on the dull rock, is only an illusion, soon to disappear – yet breastfeeding continues from generation to generation.

 

From emaciated breasts
squeezing tears of dew
In his absence
meal tray placed inside
 mosquito net

 

痩せたる 乳 を /しぼる 露 けさ

とわぬ夜に / 膳さしいるる / 蚊やの内

 

Yasetaru chichi o /shiboru tsuyu kesa
Towanu yo ni / zen sashi iru / kaya no uchi
 

 Still sick and weak from a difficult delivery, she provides sustenance for a new life. “Tears of dew” are her tears falling on the baby, the thin watery fluid coming from her malnourished breasts, the summer sweat between two feverish bodies, the utter misery of their existence – while the father is… The net is a small one where she and the baby sleep. Sitting inside to eat and nurse the baby, her world is reduced to the smallest dimensions, as small as her hopes for herself and her baby, as miniscule as his concern for their welfare.

 

The diaphanous net hangs loosely from four ceiling points over her with head tall in the center. Can this represent an emaciated breast with its nipple? The “meal tray” then is the milk-producing glands inside the breast. Is this Basho’s link to the previous verse? Is this Basho’s link to the previous verse?  Is this link too physical and fleshy for the austere poet-saint Basho: No!  for Basho, and Basho alone in old-time literature, composed poetry about  intimate  regions of a woman's body.  See The Sensual Female Basho

 


Until her hair grows back
she must hide her self
In the bitterness
of delusion, squeezing out
milk to throw away
Beside unfading stupa
her cries of distress
Shadow figure
in the cold of dawn
lights a fire

 

髪 はやす ま を /しのぶ 身 の ほど

偽りの / つらしと 乳を /しぼりすて

きえぬ卒塔婆に / すごすごと なく

影法の / あかつきさむく / 火を焚いて

 

Kami hayasu ma o / shinobu mi no hodo

Itsuwari no / tsurashi chi o / shibori-sute

Kienu sotoba ni / sugo sugo to naku

Kagebōshi no / akatsuki samuku / hi o taite

 

He seduced her with promises of love and devotion, but when she gave birth to a son, he took the boy to

be his heir and abandoned her. With no place else to go, she entered a temple which takes in such women. She had to cut her hair and stay in a cell. Only if she lets her hair grow back,can she can re-enter society, how could she make a living? Her breasts still have milk which she has to squeeze out and throw away – while she recalls the baby that milk is produced for – such is the bitterness which fills her heart.

 

The third poet, Kikaku, changes the situation; instead of her baby being stolen from mother, the little one died. A stupa is a pagoda-shaped wooden tablet set up near a tomb, on which phrases from a sutra are written for the repose of the dead's soul. This, unlike her baby, will remain. Mourners spend the night in a hut beside the   grave. Basho backs away from the overt heaviness of Kikaku’s stanza.  Scholars agree that  the identity of this shadow figure cannot be determined. From the previous stanza, I suggest that this is the spirit of the dead child who has returned for a moment to console mother; the child spirit builds a fire to warm mother – so later in life when she builds a fire she will feel her child’s presence.  The child builds a fire to nourish mother who nourished baby with warm, life-giving milk. 

 

                         --------------------------------

 

Basho’s parents must have wanted children very much because they had six of them – two boys and four girls, all of whom reached adulthood. Sara Hrdy says “Without nutritionally fortified baby formulas and sterile water to mix with them, the availability of breast milk has always been the single most important predictor of infant survival.” In upper-class Japanese families, it was not the mother’s role to feed her child; families hired uba or wet-nurses to feed babies, and these women often stayed on with the family to nurse later babies or care for the growing children.(Likewise in 19th century England, novelist Jane Austen was the seventh child in her family to nurse from one wet-nurse). The legend of Uba-zakura, ‘Wet-Nurse’s Cherry Tree’, told in English by Lafcadio Hearn in his collection of supernatural tales  Kwaidanoriginated in Matsuyama on the island of Shikoku (the same province Basho’s mother came from, so maybe she told it to him when he was a child.


An old childless couple appealed to the gods at the local temple, Tosai-ji, and were blessed with a daughter. An uba nursed the child, and after weaning, was her attendant. The girl grew up in beauty until at age 15 she became fatally ill. The uba went to the temple and beseeched the gods, “spare the child, take me instead”. The gods accepted, the girl got better and the old woman faded. Before she died she told the parents of her bargain with the gods and asked them to fulfill the promise she made to plant a cherry tree  in the temple garden in gratitude for the child’s life. They did, and the tree prospered for 254 years. Each spring, on the anniversary of the wet nurse’s death, the tree came into glorious full bloom. Hearn says “The flowers were always pink and white like the breasts of a woman full of milk.”

 

We notice how feminine-positive the legend is. The little girl is loved and cherished, the uba a paragon of kindness and altruism. Her job was to care for the infant/child/teenager and she gave her life to do so.

The Nurse in Romeo and Juliet, however, rather messed things up. Her astonishingly verbose speech in

Act I is inspired comedy. Only four teeth remain to her, but she has plenty of memories, and speaks them

profusely, in iambic pentameter; here she tells how she weaned Juliet (“it”) at age three:

 

For I had then laid wormwood to my dug. . .
When it did taste the wormwood on the nipple
Of my dug and felt it bitter, pretty fool,
To see it tetchy and fall out with the dug!

 

“Dug” is properly used for the nipple of an animal, but Juliet’s Nurse is a rather earthy type of woman. I too would get “tetchy” – touchy, peevish – if someone put yucky oil of wormwood in my mouth when I was expecting warm sweet uba milk from the dug.

 

Cherry blossoms
of the uba, in old age
her memories

 

 

姥桜 / 咲くや 老後の / 思い出
Uba-zakura / saku ya rougo no / omoi-ide


There is an androcentric way to read this haiku in which the subject is male or a tree, and there is a female-positive way in which she is an older women (found in L-16 -- WILLOW AND BLOSSOMS) but I follow the gynocentric path praising a wet-nurse. If Basho means the uba in the legend - coming from his mother's home province - these may be memories of the babe at her breast, the child playing merrily, the teenager getting sick, the prayer to the gods that saved her life.  Or it can be a ‘sketch’ of the Matsuo family’s uba with baby Basho – or maybe with his youngest sister Oyoshi, a baby nursing when seven year old Basho first became aware of the world. Or it can be a sketch of any woman who can remember breastfeeding. All these feminine memories are seen and felt in the gorgeous cherry blossoms filling the tree with pink and white, like the milky nipples long ago.

 

Shakespeare gave us more images of breastfeeding.  Lady MacBeth says,

 

I have given suck and know how tender
’tis to love the babe that milks me’
 I would, while it was smiling in my face, 
 Have pluck’d my nipple from his boneless gums,
 And dash’d the brains out,
 had I so sworn as you have done this.
 

 

Another example of Shakespeare using child imagery to express death is the scene in Anthony and Cleopatra as the Queen imagines as her baby the poisonous snake she has put on her breast:

 

Dost thou not see my baby at my breast,                                                          
That sucks the nurse asleep? 

 

Basho, on the other hand, uses breastfeeding imagery to affirm life and support love between mother and child.

 

Breastfeeding on my lap
what dreams do you see?
 
Child of a woman diver
breastfeeds on the boat
 

Anthropologist Peggy Reeves Sandry says “Maternal symbols represent the origin and center of the growth processes necessary for social and individual life... Because growth is key, nurture, not power, is the dominant model for human relations.”  May the maternal symbols in Basho’s poems inspire you to nurturing in your social and individual life. 

 


 

 

basho4humanity@gmail.com 

 






<< Pregnancy to Birth (L-06) (L-08) Marriage For Women >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com